-
1 грести деньги лопатой
1) General subject: rake in the money, shovel up money, coin money, coin it in, shovel/rake in heaps of money2) Colloquial: rake in the shekels3) Graphic expression: roll in cash4) Set phrase: make money hand over fistУниверсальный русско-английский словарь > грести деньги лопатой
-
2 грести деньги лопатой
vgener. gagner des mille et des cents, faire des affaires d'or (Les avocats font des affaires d'or en ce moment.)Dictionnaire russe-français universel > грести деньги лопатой
-
3 грести деньги лопатой
vgener. far soldi a palate (cf. ingl.: he's really coining it ; sta facendo soldi a palate! — he's raking it in!)Universale dizionario russo-italiano > грести деньги лопатой
-
4 грести деньги лопатой
-
5 грести деньги лопатой
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > грести деньги лопатой
-
6 деньги лопатой грести
ngener. klotzig verdienenУниверсальный русско-немецкий словарь > деньги лопатой грести
-
7 загребать деньги лопатой
Русско-английский большой базовый словарь > загребать деньги лопатой
-
8 грести
1) ( работать вёслами) remare, vogare2) (направлять, работая вёслами) remare, dirigersi, andare3) ( руками) nuotare4) ( идти) venire, dirigersi5) ( граблями) rastrellare••* * *1) несов. В (граблями и т.п.) rastrellare vt2) несов. (веслом, при плавании) remare vi (a)грести́ вёслами — remare vi (a), vogare vi (a)
••грести́ деньги лопатой — far soldi a palate
* * *vgener. remigare, remare, remeggiare, vogare -
9 грести
1. несов. чем и без доп.ишеү2. несов. чтотырмау, тырмалау, тырматыу, гөрөү -
10 грести
несов.1) (чем и без доп.) (работать веслами) [ишкәк] ишү2) ( что) [тырма белән] җыю; тырмалау; көрәү, көрәп алу• -
11 деньги
[dén'gi] pl. (gen. денег, dat. pl. деньгам, strum. деньгами, prepos. о деньгах)1.denaro (m.), soldi, quattrini; mezzi, capitale (m.)мелкие деньги — spiccioli, moneta (f.)
2.◆3.◇ -
12 грести
[grestí] v.i. impf. (гребу, гребёшь; pass. грёб, гребла, гребли)1.1) remare2) rastrellare (v.t.)2.◆ -
13 грести лопатой
[VP; subj: human]=====⇒ to make a lot of money:- X makes big bucks.♦ [Лапшин:] Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). [L.:] These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).♦ [ Фома] Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича [Лашкова], правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, [Лашков] отказал наотрез... (Максимов 3). [Foma] Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich [Lashkov] some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).♦ "Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили..." (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > грести лопатой
-
14 грести лопатой
грести (загребать, огребать) лопатой( о деньгах) прост.rake (shovel) in the money; make heaps of money; roll (wallow) in money; be flush (made) of money; stink of (with) money- Где может быть сейчас Роллинг? - Как где? Конечно, в Париже. Ворочает прессой. У него сейчас большое наступление на химическом фронте. Деньги лопатой загребает. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — 'Where can Rolling be now?' asked Khlynov. 'Where? Why, in Paris of course. He's handling the press. He's making a grand offensive on the chemical front. He's simply shovelling in the money.'
-
15 грести
-
16 грести
370 Г несов.1. без доп., чем sõudma; aerutama; \грести к берегу kaldale sõudma;2. что (kokku) riisuma, rehitsema; \грести сено heina riisuma; ‚\грести vсеребро лопатой kõnek. raha kamaluga v labidaga kokku ajama v kühveldama -
17 деньги
мн. ч.; ед. деньгаmoney ед.; fundsбыть при деньгах — to be in the chips; to be in funds
быть не при деньгах — to be short/out of cash, to be hard up
фальшивые бумажные деньги — амер. green goods
"горячие деньги" — финанс. (капитал, вывозимый за границу из опасения его обесценения и т. п.) hot money
денег куры не клюют разг. — to roll in money
фальшивые деньги — forgery, counterfeit money
бумажные деньги — амер. paper money, soft money, paper currency; greenback; ( не обеспеченные золотом) fiat money, long greens амер.
квартирные деньги — воен. lodging allowance, lodging money
наличные деньги — ready money, cash
пачка денег — амер.; сленг roll
- прогонные деньгисорить деньгами, швырять деньгами, бросаться деньгами, сыпать деньгами — to squander money, to throw one's money around, to spend money like water
•• -
18 грести
-
19 грести
гребу, гребешь, παρλθ. χρ. греб, гребла, -ло.1. κωπηλατώ, τραβώ κουπί, λάμνω.2. συσσωρεύω, μαζεύω (με φτυάρι, δικράνι,).ξύνω, αποξέω, καθαρίζω.εκφρ.грести лопатой деньги – χρήμα με το φτυάρι., λεφτά (παράς) με ουρά.1. συσσωρεύομαι.2. αποξέομαι, αποξύνομαι, καθαρίζομαι. -
20 загребать лопатой
[VP; subj: human]=====⇒ to make a lot of money:- X makes big bucks.♦ [Лапшин:] Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). [L.:] These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).♦ [ Фома] Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича [Лашкова], правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, [Лашков] отказал наотрез... (Максимов 3). [Foma] Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich [Lashkov] some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).♦ "Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили..." (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > загребать лопатой
- 1
- 2
См. также в других словарях:
грести деньги лопатой — Грести (загребать) деньги лопа/той Иметь большие доходы, получать много денег … Словарь многих выражений
грести золото — загребать деньги лопатой, огребать деньги лопатой, загребать деньги, огребать золото, загребать золото, огребать золото лопатой, грести деньги лопатой, огребать деньги, обогащаться, загребать золото лопатой, грести золото лопатой, зашибать деньгу … Словарь синонимов
грести — гребу, гребёшь; грёб, гребла, ло; нсв. 1. Работать веслом, вёслами для приведения в движение лодки, плота и т.п., направляя их куда л. Г. не спеша. Г. к берегу. 2. (св. сгрести). что. Собирать в кучу, подбирать граблями, лопатой и т.п. Г. сено. Г … Энциклопедический словарь
грести лопатой — Грести/ (деньги) лопатой, см. лопата … Словарь многих выражений
ДЕНЬГИ — Всех денег стоит. Сиб. Одобр. О чём л. прекрасном, замечательном. СФС, 47. Выбиться из денег. Орл. Начать испытывать нехватку денег. СОГ 1989, 104. Мимо денег. Жарг. муз. Ирон. Фальшиво, неточно (петь, играть). Максимов, 248. Не считать денег.… … Большой словарь русских поговорок
грести́ — гребу, гребёшь; прош. грёб, гребла, ло; несов. 1. Работать веслом или веслами, приводя в движение лодку. Она каталась сама на лодке, гребя веслом искуснее всякого рыболова. Гоголь, Иван Федорович Шпонька и его тетушка. Варенька завладела веслами… … Малый академический словарь
Грести (огребать) деньги лопатой — Разг. Получать большие доходы, много зарабатывать. БТС, 505; Ф 2, 15; Глухов 1988, 26 … Большой словарь русских поговорок
загребать деньги — огребать золото, огребать деньги лопатой, огребать деньги, зашибать деньгу, грести золото лопатой, загребать золото лопатой, загребать деньги лопатой, загребать золото, грести деньги лопатой, обогащаться, огребать золото лопатой, грести деньги,… … Словарь синонимов
огребать деньги — загребать золото, зашибать деньгу, загребать деньги, огребать золото, грести деньги, грести золото, загребать золото лопатой, грести деньги лопатой, загребать деньги лопатой, огребать деньги лопатой, обогащаться, огребать золото лопатой, грести… … Словарь синонимов
Грести лопатой золото, серебро, деньги — ГРЕСТИ ЛОПАТОЙ золото, серебро, деньги. Прост. Экспрес. Очень много наживать, получать денег, богатства. И вынулось колечко ей Под песенку старинных дней «Там мужички то все богаты. Гребут лопатой серебро; Кому поём, тому добро И слава!» (Пушкин … Фразеологический словарь русского литературного языка
Грабить деньги охапками — Пск. Шутл. То же, что грести деньги лопатой. ПОС 7, 165 … Большой словарь русских поговорок